Startsida
Hjälp
Sök i LIBRIS databas

     

 

Sökning: onr:ft6nlzdqc816084m > Un voyage intercult...

Un voyage interculturel Maghreb – France – Suède. Les romans de Faïza Guène en version originale et en traduction suédoise [Elektronisk resurs]

Aronsson, Mattias, 1971- (författare)
XIX Congrès des romanistes scandinaves, Université d'Islande, 12-15 août 2014 
KIG (medarbetare)
Högskolan Dalarna Akademin Humaniora och medier (utgivare)
Publicerad: 2014
Franska.
Ingår i: ROM 14. XIX<sup>e</sup> Congrès des romanistes scandinaves, du 12 au 15 août 2014. Actes/Actas/Atti. ROM Reykjavik 2014. ; 1-13
Läs hela texten
Läs hela texten
Läs hela texten
  • E-bok
Sammanfattning Ämnesord
Stäng  
  • Cet article porte sur les deux premiers romans de Faïza Guène : Kiffe kiffe demain (2004) et Du rêve pour les oufs (2006), ainsi que les traductions en langue suédoise : Kiffe kiffe imorgon (2006) et Drömmar för dårar (2008). Nous présentons d’abord quelques mots et expressions dans les textes originaux qui sont porteurs de la culture maghrébine, pour voir comment ces termes sont traduits en suédois. Ensuite, nous discutons quelques mots qui sont porteurs de la culture française. L’étude porte également sur l’oralité et le registre argotique, qui sont des traits caractéristiques de la prose de Faïza Guène. Or, si l’oralité est, dans l’ensemble, bien transférée en langue suédoise, il s’est avéré impossible de la rendre par les mêmes moyens dans la langue cible. Par conséquent, le procédé de compensation est fréquemment utilisé dans les textes traduits. Une conclusion de notre étude est que le côté argotique et « beur » des ouvrages est un peu moins développé dans les traductions que dans les textes originaux. Pour cette raison, on peut parler d’un procédé de normalisation  : le texte cible a parfois tendance à devenir moins singulier – ou, si l’on veut, plus « normal », plus « neutre » que le texte source. 

Ämnesord

Humanities  (hsv)
Languages and Literature  (hsv)
Humaniora  (hsv)
Språk och litteratur  (hsv)
Transcultural Identities in Contemporary Literature  (du)
Transcultural Identities in Contemporary Literature  (du)

Genre

government publication  (marcgt)

Indexterm och SAB-rubrik

Faïza Guène
traduction
interculturalité
compensation
normalisation
Hjälp

Inga andra utgåvor av "Un voyage interculturel Maghreb – France – Suède. Les romans de Faïza Guène en version originale et en traduction suédoise" hittades

Sök vidare

Hjälp
Fler titlar av
Aronsson, Mattias, 1 ...
KIG
Högskolan Dalarna Ak ...
XIX Congrès des roma ...
Fler titlar om
Humanities
Languages and Litera ...
Humaniora
Språk och litteratur
Transcultural Identi ...
Fler titlar i denna genre
government publicati ...
channel record
Fler delar
Ingår i

Sök utanför LIBRIS

Hjälp
Om LIBRIS
Sekretess
Hjälp
Fel i posten?
Kontakt
Teknik och format
Sök utifrån
Sökrutor
Plug-ins
Bookmarklet
Anpassa
Textstorlek
Kontrast
Vyer
LIBRIS söktjänster
SwePub
Uppsök

Kungliga biblioteket hanterar dina personuppgifter i enlighet med EU:s dataskyddsförordning (2018), GDPR. Läs mer om hur det funkar här.
Så här hanterar KB dina uppgifter vid användning av denna tjänst.

Copyright © LIBRIS - Nationella bibliotekssystem

 
pil uppåt Stäng

Kopiera och spara länken för att återkomma till aktuell vy